Ray's B.C. weather forecast reminded me of a longtime question: How do you translate the weather forecasts from Environment Canada into equivalent U.S. terminology?
I'm not saying that U.S. terminology is better. It's just that, after listening to NOAA forecasts for years, I think I've broken the code. The way I figure it, the NOAA weather scale looks something like this:
Good weather "Sunny" "Mostly sunny" "Partly sunny" "Partly cloudy" "Mostly cloudy" "Cloudy" Bad weather
On the other hand, the Environment Canada forecasts use words like:
"A mix of clouds and sun" "Cloudy with sunny periods" "Sunny with cloudy periods" "Mainly sunny/cloudy"
Can anyone tell me what they mean? For example, is "sunny with cloudy periods" a better forecast than "cloudy with sunny periods"? And where does "a mix of clouds and sun" fall on the scale?
I'm not saying that U.S. terminology is better. It's just that, after listening to NOAA forecasts for years, I think I've broken the code. The way I figure it, the NOAA weather scale looks something like this:
Good weather "Sunny" "Mostly sunny" "Partly sunny" "Partly cloudy" "Mostly cloudy" "Cloudy" Bad weather
On the other hand, the Environment Canada forecasts use words like:
"A mix of clouds and sun" "Cloudy with sunny periods" "Sunny with cloudy periods" "Mainly sunny/cloudy"
Can anyone tell me what they mean? For example, is "sunny with cloudy periods" a better forecast than "cloudy with sunny periods"? And where does "a mix of clouds and sun" fall on the scale?
No comments:
Post a Comment